公路塌陷隱患排查專項的公開招標(biāo)公告

項目概況

Overview

公路塌陷隱患排查專項招標(biāo)項目的潛在投標(biāo)人應(yīng)在上海市政府采購網(wǎng)獲取招標(biāo)文件,并于2026年01月12日 11:00(北京時間)前遞交投標(biāo)文件。

Potential bidders for Special Inspection Campaign for Highway Collapse Hazards should obtain the tender documents from (www.zfcg.sh.gov.cn)and submit the bid document before 12th 01 2026 at 11.00am(Beijing time) .

一、項目基本情況
1. Basic Information

項目編號:310115000251031147626-15295829        

Project No.: 310115000251031147626-15295829        

項目名稱:公路塌陷隱患排查專項        

Project Name: Special Inspection Campaign for Highway Collapse Hazards        

預(yù)算編號:1526-00017274        

Budget No.: 1526-00017274        

預(yù)算金額(元):1415000元國庫資金:1415000元;自籌資金:0元

Budget Amount(Yuan): 1415000國庫資金:1415000元;自籌資金:0元

最高限價(元):包1-1415000.00元        

Maximum Price(Yuan): Package No.1 for 1415000.00 Yuan,        

采購需求:

Procurement Requirements: 

包名稱:公路塌陷隱患排查專項            

Package Name: Special Inspection Campaign for Highway Collapse Hazards            

數(shù)量:1            

Quantity: 1            

預(yù)算金額(元):1415000.00            

Budget Amount(Yuan): 1415000.00            

簡要規(guī)格描述或項目基本概況介紹、用途:公路塌陷隱患排查專項。具體項目內(nèi)容、采購范圍及所應(yīng)達(dá)到的具體要求,以招標(biāo)文件相應(yīng)規(guī)定為準(zhǔn)。            

Brief specification description or basic overview of the project: The main content of this project is about special inspection campaign for highway collapse hazards.The specific project content, procurement scope and specific requirements to be met shall be subject to the corresponding provisions of the bidding documents.            

合同履約期限:合同簽訂之日起至2026年11月15日前完成全部外業(yè)檢測工作,并提交完整的成果文件。        

The Contract Period: From the date of the contract signing until November 15, 2025, complete all field inspection work and submit the complete deliverables.        

本項目()接受聯(lián)合體投標(biāo)。

Joint Bids:  (NO)Available.

二、申請人的資格要求
2. Qualification Requirements for Bidder

(a)滿足《中華人民共和國政府采購法》第二十二條規(guī)定;

(a)Meet the provisions of Article 22 of the "Government Procurement Law of the People's Republic of China";

(b)落實政府采購政策需滿足的資格要求:本項目為預(yù)留份額的采購項目,預(yù)留份額措施為整體預(yù)留(專門面向中小企業(yè))        

(b)Qualification requirements to be met to implement government procurement policies: This project is a procurement project with reserved shares, and the reserved shares are reserved as a whole (specially for small and medium-sized enterprises.)        

(c)本項目的特定資格要求:(3)單位負(fù)責(zé)人為同一人或者存在直接控股、管理關(guān)系的不同供應(yīng)商,不得參加同一合同項下的政府采購活動;為采購項目提供整體設(shè)計、規(guī)范編制或者項目管理、監(jiān)理、檢測等服務(wù)的供應(yīng)商,不得再參加該采購項目的其他采購活動。
(4)法人依法設(shè)立并領(lǐng)取營業(yè)執(zhí)照的分支機(jī)構(gòu)參加政府采購活動應(yīng)當(dāng)經(jīng)由其法人授權(quán)。法人與其分支機(jī)構(gòu)或者屬于同一法人的不同分支機(jī)構(gòu)不得參加同一合同項下的政府采購活動。
(5)其他特定資格要求:具備有效的工程勘察綜合甲級資質(zhì)或工程勘察巖土工程(物探測試監(jiān)測檢測)乙級(含)及以上資質(zhì)。
       

(c)Specific qualification requirements for this program:  (iii) If the unit leader is the same person or if there is a direct controlling or management relationship between different suppliers, they shall not participate in government procurement activities under the same contract; Suppliers who provide overall design, specification preparation, project management, supervision, testing and other services for procurement projects shall not participate in other procurement activities of the procurement project.(iv) Branches established by legal persons and obtaining business licenses in accordance with the law shall be authorized by their legal persons to participate in government procurement activities. A legal entity and its branches, or different branches belonging to the same legal entity, shall not participate in government procurement activities under the same contract.(v)Other specific qualification requirements:The detailed content shall be subject to the corresponding provisions of VII. other supplementary matters.        

(i)符合《中華人民共和國政府采購法》第二十二條的規(guī)定;

(i)Comply with the provisions of Article 22 of the"Government Procurement Law of the People's Republic of China";

(ii)未被“信用中國”(www.creditchina.gov.cn)、中國政府采購網(wǎng)(www.ccgp.gov.cn)列入失信被執(zhí)行人、重大稅收違法案件當(dāng)事人名單、政府采購嚴(yán)重違法失信行為記錄名單;

(ii)Not included in the list of dishonest persons subject to enforcement, the list of parties to major tax violation cases, or the list of records of serious illegal and dishonestacts in government procurement by "Credit China" (www.creditchina.gov.cn), China Government Procurement Network (www.ccgp.gov.cn) ;

三、獲取招標(biāo)文件
3. Acquisition of Tender Documents

時間:2025年12月17日2025年12月24日,每天上午00:00:00-12:00:00,下午12:00:00-23:59:59(北京時間,法定節(jié)假日除外)

Time: Tender documents may be obtained between  00:00:00am to 23:59:59pm  from  2025年12月17日  until  24th 12 2025.(Beijing time, excluding statutory holidays)

地點:上海市政府采購網(wǎng)

Place: www.zfcg.sh.gov.cn

方式:網(wǎng)上獲取

To Obtain: Online Purchase

售價(元):0        

Price of Tender Documents(Yuan): 0        

四、提交投標(biāo)文件截止時間、開標(biāo)時間和地點
4. Bid Submission

提交投標(biāo)文件截止時間:2026年01月12日 11:00(北京時間)

Deadline date submission of bids: 12th 01 2026 at 11.00am(Beijing Time)

投標(biāo)地點:上海政府采購網(wǎng)(http://www.zfcg.sh.gov.cn)        

Place of submission of bid documents: Shanghai Government Procurement Network(http://www.zfcg.sh.gov.cn)        

開標(biāo)時間:2026年01月12日 11:00        

Time of Bid Opening: 2026-01-12 11:00:00        

開標(biāo)地點:上海政府采購網(wǎng)(http://www.zfcg.sh.gov.cn)(現(xiàn)場會議室:浦東新區(qū)唐陸路568弄金領(lǐng)之都B區(qū)16號樓會議室)        

Place of Bid Opening: Shanghai Government Procurement Network(http://www.zfcg.sh.gov.cn) (On-site meeting rooms:Meeting Room, Building 16,Lane 568, Tanglu Road, Pudong New Area)        

五、公告期限
5. Notice Period

自本公告發(fā)布之日起5個工作日。

5 business days from the date of publication of this tender notice.

六、其他補(bǔ)充事宜
6. Other Supplementary Matters

開標(biāo)所需材料:計算機(jī)設(shè)備、數(shù)字證書(CA證書)        

1. Other materials required for consultation: Bring computer equipment, digital certificate (CA certificate).
2.(v)Other specific qualification requirements:Possess valid Class A Comprehensive Engineering Survey Qualification or Class B (or higher) Geotechnical Engineering Qualification (including geophysical exploration, testing, monitoring, and inspection) in engineering investigation.
       

本項目為預(yù)留采購份額采購項目,預(yù)留采購份額措施為整體預(yù)留        

This project is a procurement project with reserved shares, and the reserved shares are reserved as a whole        

七、對本次采購提出詢問,請按以下方式聯(lián)系
7. Contact Details

(a)采購人信息

(a)Purchasers

名 稱:上海市浦東新區(qū)道路運(yùn)輸事業(yè)發(fā)展中心        

Name: Shanghai Pudong New Area Road Transportation Development Center        

地 址:金業(yè)路399號        

Address: No.399,JinYe Road,Pudong New Area,Shanghai

聯(lián)系方式:021-50325566        

Contact Information: 021-50325566        

(b)采購代理機(jī)構(gòu)信息

(b)Procurement Agency

名 稱:上海社發(fā)項目管理服務(wù)有限公司        

Name: Shanghai Shefa Project Management Service Co., Ltd.        

地 址:上海市浦東新區(qū)唐陸路568弄金領(lǐng)之都B區(qū)16號樓        

Address: Building 16,Lane 568, Tanglu Road, Pudong New Area,Shanghai        

聯(lián)系方式:021-38220171        

Contact Information: 021-38220171        

(c)項目聯(lián)系方式

(c)Project Contact

項目聯(lián)系人:汪千千        

Contact: Wang Qianqian        

電 話:021-38220171        

Tel: 021-38220171        

本公告信息如有中、英文不一致,以中文為準(zhǔn)。
The English translation of this document is for reference only, and the Chinese version shall be authentic and prevail in case of dispute.
(網(wǎng)頁內(nèi)容由勢在必得投標(biāo)助手根據(jù)互聯(lián)網(wǎng)公開信息綜合生成,勢在必得投標(biāo)對內(nèi)容的真實性不做任何承諾,亦不承擔(dān)由此帶來的任何法律責(zé)任。)